Главная » 2009 » Июль » 2 » Беар Гриллс...или Бэр Гриллз...а может Биар Гриллс?
13:41
Беар Гриллс...или Бэр Гриллз...а может Биар Гриллс?
Недавно прочитал в интернете несколько статей о транслитерации имён и фамилий с кириллицы на литиницу. Так вот, согласно общепризнанным стандартам ISO-9 и российскому ГОСТ 7.79-2000 инициалы Bear Grylls транслитерируется (переводятся) на кириллицу, то бишь русский язык, не иначе, как Беар Гриллс.
Посудите сами: B-Б, E-E, A-А, R-Р, G-Г, R-Р, Y-И(реже Ы), L-Л, L-Л, S-С, учитывая те факты, что буквы Е и Ё транслитерируются в латинский алфавит как YE (только если стоит в начале слова) и Y в этом случае транслитерируется как И (традиция такая). Напомню, что транслитерация в широком смысле есть передача одной письменности средствами другой письменности (чаще под этим словом понимают разновидность романизации (передачи нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита, с применением диакритических знаков и буквосочетаний) — конверсию систем письма, при которой каждый графический элемент (знак) одной системы письма представляется (заменяется) одним и тем же графическим элементом другой системы письма. Таким образом, "Бэр Гриллз" следует относить к одному из вариантов транскрипции имени и фамилии Беара Гриллса на английском языке, но никак не к правильному написанию его инициалов на русском языке. Правильней будет писать "Беар Гриллс".
Чуть выше я охарактеризовал как "традицию" транслитерацию буквы Y в И. Дело в том, что в транслитерации, как впрочем, и во многом, существуют свои, неписанные правила. Вы же не станете называть Лондон "Ландоном", хотя слышется именно так. Бывает и наоборот: обычно Y транслитерируется как Ы. Беар Грыллс? То-то и оно. Здесь в дело вступают традиции.
Не секрет, что транслитерация ставит дилемму: "читать, как читается" или "читать, как пишется".
В этом случае уместнее "читать, как читается", а Y читается не иначе, как И.
Напомню, что тpанслитеpация отвечает на вопpос "Как записать иностpанное слово символами нашего языка?", а тpанскpипция наиболее точно пеpедаёт звyчание слова. Пpи этом точная пеpедача иностpанного написания или пpоизношения совеpшенно не обязательна: "Беар" пишем, "Бэр" в уме.
Просмотров: 9067 | Добавил: Snooze | Рейтинг: 2.3/3

Популярные новости

Беар Гриллс: 24 июля. Москва. Ж...
Остров с Беаром Гриллсом
Обзор официального магазина Беа...
КОНКУРС!!!!!
Остров с Беаром Гриллсом – прик...
Игра по мотивам передачи "Выжит...
Беар Гриллс. "Жизнь в дикой при...
Ultimate Knife - нож выживальщи...
Основы туристического питания
К вопросу о ноже Беара...

Случайные новости

Беар Гриллс - новое лицо бренда...
ПОМОЖЕМ БЕАРУ ПОБЕДИТЬ!
Звездное выживание с Беаром Гри...
... Рекомендуемые Ножи ...
Олег Шуб: Инструкция по выживан...
Шесть самых безумных подвигов Б...
Беар Гриллс отказался сдавать с...
"Плохая училка" примет участие ...
Река Немда
Краткий обзор книг Беара Гриллс...

Коментируемые новости

Обзор официального магазина Беа...
Игра по мотивам передачи "Выжит...
Критика передачи "Выжить любой ...
Ultimate Knife - нож выживальщи...
Man vs. Wild: The Game - скринш...
ПОМОЖЕМ БЕАРУ ПОБЕДИТЬ!
Снаряжение
Наши местные Выживальщики!
... Рекомендуемые Ножи ...
Любимые вещи Беара Гриллса


Популярные фотографии:


Всего комментариев: 2
2 рома   (07.09.2010 14:56)
здравствуйте меня завут рома рахматуллов мне 13 лет я живу на урале это в россии моя самая сильная мечта поехать в путишествие с беаром гриллсом пожалуйста разрешите мне это зделать слетать сним в путишествие

1 Я не Гриллз   (15.07.2009 10:48)
В английском, в отличии от русского, двойные согласные читаются как одинарные, и используются для закрывания слогов, что влияет на звучание гласных. Поэтому правильнее Грилс, а не Гриллс.
А сочетание гласных "еа" звучит очень похоже на русскую и. Так что скорее всего Бир, а не Беар.

Чтоб в этом убедится, достаточно посмотреть передачу без перевода.


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]