Главная » 2009 » Июль » 2 » Беар Гриллс...или Бэр Гриллз...а может Биар Гриллс?
13:41
Беар Гриллс...или Бэр Гриллз...а может Биар Гриллс?
Недавно прочитал в интернете несколько статей о транслитерации имён и фамилий с кириллицы на литиницу. Так вот, согласно общепризнанным стандартам ISO-9 и российскому ГОСТ 7.79-2000 инициалы Bear Grylls транслитерируется (переводятся) на кириллицу, то бишь русский язык, не иначе, как Беар Гриллс.
Посудите сами: B-Б, E-E, A-А, R-Р, G-Г, R-Р, Y-И(реже Ы), L-Л, L-Л, S-С, учитывая те факты, что буквы Е и Ё транслитерируются в латинский алфавит как YE (только если стоит в начале слова) и Y в этом случае транслитерируется как И (традиция такая). Напомню, что транслитерация в широком смысле есть передача одной письменности средствами другой письменности (чаще под этим словом понимают разновидность романизации (передачи нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита, с применением диакритических знаков и буквосочетаний) — конверсию систем письма, при которой каждый графический элемент (знак) одной системы письма представляется (заменяется) одним и тем же графическим элементом другой системы письма. Таким образом, "Бэр Гриллз" следует относить к одному из вариантов транскрипции имени и фамилии Беара Гриллса на английском языке, но никак не к правильному написанию его инициалов на русском языке. Правильней будет писать "Беар Гриллс".
Чуть выше я охарактеризовал как "традицию" транслитерацию буквы Y в И. Дело в том, что в транслитерации, как впрочем, и во многом, существуют свои, неписанные правила. Вы же не станете называть Лондон "Ландоном", хотя слышется именно так. Бывает и наоборот: обычно Y транслитерируется как Ы. Беар Грыллс? То-то и оно. Здесь в дело вступают традиции.
Не секрет, что транслитерация ставит дилемму: "читать, как читается" или "читать, как пишется".
В этом случае уместнее "читать, как читается", а Y читается не иначе, как И.
Напомню, что тpанслитеpация отвечает на вопpос "Как записать иностpанное слово символами нашего языка?", а тpанскpипция наиболее точно пеpедаёт звyчание слова. Пpи этом точная пеpедача иностpанного написания или пpоизношения совеpшенно не обязательна: "Беар" пишем, "Бэр" в уме.
Просмотров: 8681 | Добавил: Snooze | Рейтинг: 2.3/3

Популярные новости

Беар Гриллс: 24 июля. Москва. Ж...
Остров с Беаром Гриллсом
Обзор официального магазина Беа...
КОНКУРС!!!!!
Остров с Беаром Гриллсом – прик...
Беар Гриллс. "Жизнь в дикой при...
Игра по мотивам передачи "Выжит...
Ultimate Knife - нож выживальщи...
К вопросу о ноже Беара...
Книги Беара Гриллса: пособия по...

Случайные новости

Дакотский очаг (The Dakota Fire...
КОНКУРС!!!!!
Беар Гриллс преподносит подарок...
Выжить Вдвоем – В Топи Болот (Р...
Беар: Шара предпочитает "Секс в...
Остров с Беаром Гриллсом
Олег Шуб: Инструкция по выживан...
ПОМОЖЕМ БЕАРУ ПОБЕДИТЬ!
Выжить Вдвоем – В Топи Болот (Р...
Беар Гриллс. "Жизнь в дикой при...

Коментируемые новости

Остров с Беаром Гриллсом – прик...
Обзор официального магазина Беа...
Игра по мотивам передачи "Выжит...
Критика передачи "Выжить любой ...
Ultimate Knife - нож выживальщи...
Man vs. Wild: The Game - скринш...
ПОМОЖЕМ БЕАРУ ПОБЕДИТЬ!
Снаряжение
Наши местные Выживальщики!
... Рекомендуемые Ножи ...


Популярные фотографии:


Всего комментариев: 2
2 рома   (07.09.2010 14:56)
здравствуйте меня завут рома рахматуллов мне 13 лет я живу на урале это в россии моя самая сильная мечта поехать в путишествие с беаром гриллсом пожалуйста разрешите мне это зделать слетать сним в путишествие

1 Я не Гриллз   (15.07.2009 10:48)
В английском, в отличии от русского, двойные согласные читаются как одинарные, и используются для закрывания слогов, что влияет на звучание гласных. Поэтому правильнее Грилс, а не Гриллс.
А сочетание гласных "еа" звучит очень похоже на русскую и. Так что скорее всего Бир, а не Беар.

Чтоб в этом убедится, достаточно посмотреть передачу без перевода.


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]